No, non voglio riscrivere il Cantico delle Creature di Francesco Giovanni di Pietro Bernardone (alias Francesco d'Assisi) in termini femministi, non preoccupatevi :-)
Solo che ogni tanto mi torna in mente una cosa in cui italiano e tedesco sono agli opposti, una cosa che io trovo simpatica.
In italiano si dice il sole (maschile) e la luna (femminile).
In tedesco il sole si dice die Sonne (femminile) e la luna si dice der Mond (maschile).
Io, sinceramente, un sole con le tette e una luna con la barba non riesco a immaginarmeli :-)
Saluti,
Mauro.
L'antivaccinismo al potere
12 ore fa
Ahahahah in effetti^_^...
RispondiEliminaMa dimmi, sinceramente, che figura ci farebbe un sole con le tette? :-)
RispondiEliminaVale anche per la bocca e il naso.
RispondiEliminaPerò al contrario trovo molto appropriato che il latte sia femminile e la guerra maschile.
Lettura consigliata: "The Awful German Language" di Mark Twain.
Beh, il discorso sole/luna e quello bocca/naso sono interessanti per la spontanea associazione dei termini.
RispondiEliminaPer fortuna latte e guerra non destano associazioni...
Mark Twain è semplicemente un grandissimo. Niente da dire.
E la madre Patria che diventa Vaterland? Il primo caso mi dà l'idea di amore materno mentre la versione tedesca istiga al militarismo :-)
RispondiEliminaCome darti torto? :-)
RispondiElimina