E perché soprattutto si inventano traduzioni che non esistono?
E perché usano parole generiche come fossero nomi propri e viceversa?
E perché usano parole generiche come fossero nomi propri e viceversa?
E succede anche in ambiti professionali.
Per esempio ho appena sentito in un video su un canale che si occupa (seriamente, non da dilettanti ignoranti) di fauna che Hund in tedesco significherebbe segugio.
Col cavolo che significa segugio!
Col cavolo che significa segugio!
Hund significa semplicemente... cane.
Segugio in tedesco è Spürhund!
Segugio in tedesco è Spürhund!
Qui il video incriminato.
Saluti,
Mauro.
"Perché gli italiani (e non solo loro) pronunciano le parole tedesche come fossero inglesi?"
RispondiEliminaE questo ottimismo da dove ti deriva?