Sto guardando la puntata odierna de L'Eredità.
Una delle domande è appena stata: "In tedesco avere fortuna si dice Schwein haben, che letteralmente significa avere...?"
Le quattro possibili risposte erano:
- due scarpe
- un'oca
- un maiale
- un quadrifoglio
La concorrente ha risposto: "Non so il tedesco, ma per assonanza con l'inglese dico un'oca".
Ma di che cazzo di assonanza parli visto che oca in inglese si dice goose?
Ci sto provando, ma non riesco a far suonare Schwein e goose allo stesso modo.
(E Frizzi mica glielo ha fatto notare, sempre che lui lo sappia).
Saluti,
Mauro.
P.S.:
Sì, Schwein in tedesco è maiale.
Ha confuso l’oca con il cigno. Swan
RispondiEliminaChe, per inciso, in tedesco si dice Schwan.
EliminaMa ciò conferma che la tizia non sa l'inglese, ma pretende di saperlo e nessuno ritiene di correggerla.
Perché tanto a cosa cavolo servono le lingue?
interessante comunque; probabilmente per i tedeschi il possesso di un maiale significava ricchezza.
RispondiEliminaCi sono diverse teorie sull'origine dell'espressione.
EliminaSecondo la Wiki tedesca ci sono quattro teorie, magari poi traduco e pubblico.
Non ho fatto una traduzione letterale, ma l'articolo lo ho scritto:
Eliminahttp://pensieri-eretici.blogspot.de/2018/02/i-misteri-del-tedesco-9-avere-il-maiale.html
In ogni caso l'assonanza con l'Inglese c'è visto che swine significa appunto maiale. Bastava coglierla.
RispondiEliminaSi vede che non ha mai letto "Pearls before swine" (http://www.gocomics.com/pearlsbeforeswine) ;)
EliminaMi hai ispirato il post di oggi. Lo dico io prima che lo dica tu :)
EliminaAnche tu comunque salti da un alias all'altro :P
EliminaMa anche senza andarsi a ingavonare con l'itanglese conosciuto dai banfa in Italia, l'assonanza con l'italiano "suino" non bastava?
RispondiEliminaSai che non ci avevo pensato neanch'io?
EliminaGiustissimo, bravo.
Nemmeno io avevo mai fatto caso a questa associazione!
Elimina